1
00:00:00,873 --> 00:00:02,770
<i>Previously on The Borgias...</i>

2
00:00:02,871 --> 00:00:05,573
You will choose a bride in Spain

3
00:00:05,639 --> 00:00:07,637
<i>and you will become the Borgia</i>

4
00:00:07,705 --> 00:00:10,609
<i>I always hoped you would be.</i>

5
00:00:10,676 --> 00:00:14,484
I propose we use the weapon
the Borgia family uses.

6
00:00:14,551 --> 00:00:15,686
Canterella.

7
00:00:15,788 --> 00:00:17,989
Too much and it will kill you.

8
00:00:18,056 --> 00:00:20,327
Just enough, and it
will make you strong.

9
00:00:22,100 --> 00:00:25,370
Dedicate yourself to
the renewal of Christendom.

10
00:00:25,439 --> 00:00:28,908
To the destruction of
the red whore of Rome!

11
00:00:28,975 --> 00:00:30,545
<i>There is a new</i>
<i>order in Florence.</i>

12
00:00:30,612 --> 00:00:32,613
Savonarola virtually
controls the city.

13
00:00:32,682 --> 00:00:34,250
He must be silenced.

14
00:00:34,319 --> 00:00:37,219
We would have Catherina
Sforza come to Rome

15
00:00:37,286 --> 00:00:39,387
and kneel at our feet.

16
00:00:39,454 --> 00:00:41,054
The pope would
request your presence

17
00:00:41,155 --> 00:00:42,490
at the chair of St. Peter's.

18
00:00:42,557 --> 00:00:44,423
Whom does your mother
bow to, my son?

19
00:00:44,491 --> 00:00:45,625
Nobody.

20
00:00:45,726 --> 00:00:47,159
You refuse to come to Rome?

21
00:00:47,228 --> 00:00:48,895
<i>She shared her bed with me.</i>

22
00:00:48,962 --> 00:00:50,762
Did she beg to be
friends with us?

23
00:00:50,831 --> 00:00:52,566
No, she remains an enemy.

24
00:00:52,634 --> 00:00:54,170
Release me from my
cardinal's robes,

25
00:00:54,237 --> 00:00:55,637
give me the papal army,

26
00:00:55,706 --> 00:00:57,441
and I will bring you
Catherina Sforza in chains!

27
00:00:57,508 --> 00:00:59,811
I will not marry.

28
00:00:59,878 --> 00:01:01,378
Never again.

29
00:01:01,447 --> 00:01:03,616
It is a daughter's duty to
marry her father's choice!

30
00:01:03,683 --> 00:01:05,953
So I am to have no
voice in the matter!

31
00:01:06,021 --> 00:01:08,956
Like me, you have
just declared a war.

32
00:01:09,024 --> 00:01:10,426
<i>Which one is the suitor?</i>

33
00:01:10,492 --> 00:01:12,260
<i>Calvino Pallavicini</i>
<i>from Genova.</i>

34
00:01:12,361 --> 00:01:14,263
And, behind him,
in the brown and grey.

35
00:01:14,364 --> 00:01:15,731
Who is he?

36
00:01:15,799 --> 00:01:17,968
<i>His brother, Raffaello.</i>

37
00:01:18,036 --> 00:01:20,905
Your brother's coming home
with a party of conquistadors.

38
00:01:21,006 --> 00:01:22,507
You must embrace him for me-

39
00:01:22,575 --> 00:01:25,878
while I attend to the
Church's business-

40
00:01:25,945 --> 00:01:27,548
back in Florence.

41
00:01:32,843 --> 00:01:34,843
[♪]

42
00:01:34,868 --> 00:01:38,868
<font color=
The Siege at Forli
Original Air Date on May 20, 2012

43
00:01:38,894 --> 00:01:42,894
== sync, corrected by elderman ==

44
00:01:42,895 --> 00:03:01,151
[♪]

45
00:03:24,201 --> 00:03:27,371
The most respected
Duke of Gandia, Juan Borgia!

46
00:03:46,091 --> 00:03:48,293
Holy Father.
My son.

47
00:03:49,663 --> 00:03:51,663
A gift.

48
00:03:57,337 --> 00:03:59,305
What is that?

49
00:04:00,942 --> 00:04:03,343
This, dear sister,

50
00:04:03,412 --> 00:04:05,646
is a gift for
you like no other.

51
00:04:05,713 --> 00:04:07,382
For me?

52
00:04:09,217 --> 00:04:12,319
It is called a panther.

53
00:04:12,420 --> 00:04:14,588
Are such beasts common
in Spain?

54
00:04:14,657 --> 00:04:16,091
Not anymore.

55
00:04:16,158 --> 00:04:18,492
Oh!

56
00:04:19,862 --> 00:04:21,762
Take the baby.

57
00:04:21,829 --> 00:04:24,231
Um, and who is this?

58
00:04:24,300 --> 00:04:28,202
May I present
Don Hernando de Caballos.

59
00:04:28,269 --> 00:04:29,937
Ah.

60
00:04:30,004 --> 00:04:32,106
Don Hernando is a
true conquistador.

61
00:04:32,173 --> 00:04:33,274
He has travelled
to the New World

62
00:04:33,341 --> 00:04:34,776
where he brought
the word of God

63
00:04:34,877 --> 00:04:36,076
to the heathen
he found there.

64
00:04:36,144 --> 00:04:37,512
He was also at
the Siege of Granada

65
00:04:37,579 --> 00:04:39,180
where they
defeated the Moor.

66
00:04:39,249 --> 00:04:42,418
Good.
We had a siege in mind.

67
00:04:42,519 --> 00:04:44,420
Hmm.
Holiness.

68
00:04:44,487 --> 00:04:49,124
So, now to our gift.

69
00:04:49,192 --> 00:04:50,658
Mmm.

70
00:04:50,726 --> 00:04:52,593
What have we here?

71
00:04:57,667 --> 00:05:00,235
Turds?

72
00:05:00,302 --> 00:05:02,036
You travel all the way
to our ancestral homeland

73
00:05:02,137 --> 00:05:03,605
and back again

74
00:05:03,706 --> 00:05:06,040
to bring us turds?

75
00:05:06,141 --> 00:05:08,108
Smell them.

76
00:05:08,177 --> 00:05:09,877
Why should we smell a turd?

77
00:05:11,446 --> 00:05:13,480
They are called cigarros.

78
00:05:13,548 --> 00:05:15,682
They are an exotic creation
from the New World.

79
00:05:15,750 --> 00:05:18,785
I will happily demonstrate
at your Holiness's leisure.

80
00:05:18,886 --> 00:05:22,055
Ow!

81
00:05:22,156 --> 00:05:24,257
It bit me!

82
00:05:24,356 --> 00:05:26,524
It could have
eaten my hand!

83
00:05:39,204 --> 00:05:41,606
Give up your vanities!

84
00:05:41,673 --> 00:05:43,475
They're here!
Quick! Hide your valuables!

85
00:05:43,543 --> 00:05:46,245
Get inside.
I told you! Come quickly!

86
00:05:46,312 --> 00:05:47,646
Come along!

87
00:05:55,923 --> 00:05:57,622
Give up your gold!

88
00:05:59,158 --> 00:06:01,994
Your Eminence.
Come.

89
00:06:02,095 --> 00:06:03,428
<i>Save yourselves!</i>

90
00:06:03,529 --> 00:06:04,797
Bring it out!
Bring it out!

91
00:06:06,567 --> 00:06:09,701
What is this,
Signore Machiavelli?

92
00:06:09,769 --> 00:06:11,704
God's children.

93
00:06:11,771 --> 00:06:14,072
Savonarola's vermin.

94
00:06:14,141 --> 00:06:16,341
I feel a sudden chill.

95
00:06:22,516 --> 00:06:25,550
Give up your vanities!

96
00:06:25,651 --> 00:06:27,252
Hell is eternal!

97
00:06:27,321 --> 00:06:31,923
So, we take a turd in our hand.

98
00:06:32,024 --> 00:06:33,492
Cigarro.

99
00:06:33,560 --> 00:06:36,829
Yes, cigarro.
Then what?

100
00:06:36,896 --> 00:06:38,963
You put it in your mouth.

101
00:06:42,468 --> 00:06:45,471
What?
All of it?

102
00:06:45,538 --> 00:06:48,807
No, just the end.
In between the lips.

103
00:06:51,444 --> 00:06:53,178
Now, we take a burning taper.

104
00:06:53,247 --> 00:06:54,848
And so carefully,

105
00:06:54,915 --> 00:06:57,283
as not to cause damage
to the holy person,

106
00:06:57,351 --> 00:07:00,452
we apply fire to the
end of the cigarro.

107
00:07:00,521 --> 00:07:02,521
And, here for the
most important part,

108
00:07:02,589 --> 00:07:04,557
a sensation of
great pleasure.

109
00:07:04,658 --> 00:07:06,526
Pleasure?

110
00:07:06,595 --> 00:07:09,295
I didn't know this
was a leisure pursuit.

111
00:07:09,363 --> 00:07:11,899
We thought it was medicinal.

112
00:07:11,966 --> 00:07:14,435
Please.

113
00:07:15,737 --> 00:07:21,475
Fire, and now suck as
if drawing air through a tube...

114
00:07:21,576 --> 00:07:23,110
a little harder.

115
00:07:29,584 --> 00:07:30,584
Ah!
We are on fire!

116
00:07:30,685 --> 00:07:32,218
One more time.

117
00:07:34,721 --> 00:07:36,290
What is this called?

118
00:07:36,356 --> 00:07:37,723
Smoking!

119
00:07:39,159 --> 00:07:42,394
Smoking?
Indeed, well, one is smoking.

120
00:07:45,098 --> 00:07:46,665
Thank you...

121
00:07:46,766 --> 00:07:48,735
Thank you.

122
00:07:56,543 --> 00:07:57,843
My wife-

123
00:07:57,911 --> 00:08:01,846
Maria Enriquez de Luna.

124
00:08:01,913 --> 00:08:03,482
A rare beauty.

125
00:08:03,548 --> 00:08:06,918
I am devoted to her,
body and soul.

126
00:08:11,023 --> 00:08:12,856
She is with my child.

127
00:08:14,293 --> 00:08:16,827
Bravo!

128
00:08:16,896 --> 00:08:18,829
The bull has done
his work.

129
00:08:18,898 --> 00:08:21,499
An heir.

130
00:08:21,600 --> 00:08:24,401
This pleases us.

131
00:08:24,470 --> 00:08:28,105
It will be a boy.
I can feel it - here.

132
00:08:28,173 --> 00:08:30,675
You have grown into
manhood, my son.

133
00:08:30,742 --> 00:08:33,043
As we prayed for.

134
00:08:35,480 --> 00:08:38,682
We feel a little,
how do I say?

135
00:08:38,750 --> 00:08:40,150
Nauseous.

136
00:08:40,251 --> 00:08:41,219
Exactly.

137
00:08:41,320 --> 00:08:43,321
It will pass.

138
00:08:51,463 --> 00:08:52,798
Wine?

139
00:08:52,865 --> 00:08:56,433
Um, no.
I only drink water.

140
00:08:56,501 --> 00:08:59,036
The clarity of water
gives clarity of mind.

141
00:08:59,104 --> 00:09:00,837
Oh.

142
00:09:00,904 --> 00:09:03,840
A blessing.

143
00:09:03,908 --> 00:09:08,245
We are of a similar
temperament.

144
00:09:10,548 --> 00:09:12,048
So-to business.

145
00:09:12,149 --> 00:09:13,683
Catherina Sforza.

146
00:09:13,784 --> 00:09:17,120
The bitch of Forli.
Is she still in this world?

147
00:09:17,188 --> 00:09:19,057
In this world and
threatening war.

148
00:09:19,124 --> 00:09:22,394
The papal army
awaits your command.

149
00:09:22,461 --> 00:09:25,831
Lay siege to her castle,

150
00:09:25,899 --> 00:09:29,534
give her occasion to
come to the Holy City,

151
00:09:29,635 --> 00:09:32,705
to bend her knee to Rome.

152
00:09:32,772 --> 00:09:34,340
Should she refuse

153
00:09:34,408 --> 00:09:37,241
then you are at liberty
to seize her estates.

154
00:09:37,309 --> 00:09:40,312
Her land, her titles,
her deeds, the castle at Forli,

155
00:09:40,379 --> 00:09:43,514
will be yours, a rich reward.

156
00:09:43,615 --> 00:09:45,448
And if she refuses?

157
00:09:48,385 --> 00:09:51,988
Then knock the bitch
off her perch.

158
00:09:57,528 --> 00:10:03,067
By the grace of God,
Father, I am ready.

159
00:10:33,163 --> 00:10:34,398
Thank you, Brother.

160
00:10:34,466 --> 00:10:36,500
Heard the news from
Florence, Brother?

161
00:10:36,567 --> 00:10:38,434
Our blessed
Brother Savanorola

162
00:10:38,503 --> 00:10:40,971
is making it
a true city of God.

163
00:10:41,038 --> 00:10:42,673
He should take care then.

164
00:10:42,740 --> 00:10:45,109
Borgia spies take note
of his every word,

165
00:10:45,177 --> 00:10:48,678
Machiavelli chief among them.
Thank you.

166
00:10:48,746 --> 00:10:51,248
Any hint of heresy is
music to their ears.

167
00:10:51,315 --> 00:10:52,783
Praise to God.

168
00:10:52,850 --> 00:10:55,251
Is it heresy, then, to declare
the rule of the blessed?

169
00:10:55,320 --> 00:10:58,889
To ban usury and sodomy?

170
00:10:58,956 --> 00:11:01,524
We know all the
Borgia wiles, Brother.

171
00:11:01,592 --> 00:11:04,227
If Savanarola claims to speak
with the tongue of angels,

172
00:11:04,296 --> 00:11:07,998
they have the excuse they
need for a public burning.

173
00:11:08,066 --> 00:11:09,566
He must beware.

174
00:11:09,667 --> 00:11:11,735
Temper his words.

175
00:11:12,903 --> 00:11:16,005
The friar speaks from the heart.

176
00:11:16,073 --> 00:11:19,043
His power is his rhetoric.

177
00:11:19,110 --> 00:11:22,078
His words will
never be tempered.

178
00:11:22,147 --> 00:11:23,746
We need his presence
here on earth,

179
00:11:23,815 --> 00:11:25,448
not in heaven, Brother.

180
00:11:25,517 --> 00:11:28,652
We already have one among
us who would be a martyr.

181
00:11:28,720 --> 00:11:30,288
Then we must let the friar know

182
00:11:30,355 --> 00:11:32,956
that we are within
in sight of our goal.

183
00:11:33,024 --> 00:11:37,828
Our prayer: a world
without the Borgia pope.

184
00:11:48,307 --> 00:11:50,207
Holy Father?

185
00:11:50,308 --> 00:11:51,543
Ah!

186
00:11:51,610 --> 00:11:53,577
I would meet with the
suitor from Genova.

187
00:11:53,645 --> 00:11:55,013
Calvino Pallavicini?

188
00:11:55,081 --> 00:11:56,715
I would meet with him-

189
00:11:56,782 --> 00:11:58,649
if just to determine
the colour of his eyes.

190
00:11:58,716 --> 00:11:59,750
Nothing more.

191
00:11:59,817 --> 00:12:01,785
Oh.
Your hand?

192
00:12:01,854 --> 00:12:04,654
Ah.
Such elegance, yes?

193
00:12:04,755 --> 00:12:06,557
My thanks to my brother.

194
00:12:06,625 --> 00:12:09,259
Had he gifted me a viper,
I would now be in my shroud.

195
00:12:09,326 --> 00:12:11,895
Your brother shows sense.
He has married well.

196
00:12:11,964 --> 00:12:15,032
We would advise you to
follow the same path.

197
00:12:16,201 --> 00:12:17,934
What is that in your mouth?

198
00:12:19,803 --> 00:12:21,205
It's a cigarro.

199
00:12:21,273 --> 00:12:22,774
Hm.

200
00:12:22,841 --> 00:12:24,741
Not a turd?

201
00:12:24,809 --> 00:12:26,043
No!

202
00:12:26,110 --> 00:12:27,578
It smells like one.

203
00:12:29,414 --> 00:12:31,515
Hm.
Ah!

204
00:12:33,751 --> 00:12:35,586
Not good.

205
00:12:35,653 --> 00:12:38,121
In fact, very bad.

206
00:12:38,190 --> 00:12:39,557
Is it true that the disease

207
00:12:39,625 --> 00:12:41,259
can eat its way to the
brain and destroy it?

208
00:12:41,326 --> 00:12:44,927
It is lust that destroys
the brain, not the disease.

209
00:12:44,995 --> 00:12:47,197
<i>The damage has</i>
<i>already been done</i>

210
00:12:47,264 --> 00:12:50,500
before the disease
takes hold. Hm...

211
00:12:50,567 --> 00:12:51,868
Ah.

212
00:12:51,936 --> 00:12:55,505
Mercury-or rather,
the corrosive sublimate-

213
00:12:55,573 --> 00:12:57,475
is indicated.

214
00:12:57,543 --> 00:12:59,344
To be taken in minute
portions, mind,

215
00:12:59,412 --> 00:13:01,346
<i>or it will kill.</i>

216
00:13:03,316 --> 00:13:08,321
Your salvation may lie in
this, uh, modest instrument.

217
00:13:08,422 --> 00:13:11,124
Allow me to demonstrate.

218
00:13:11,192 --> 00:13:14,693
This is inserted into
the privy member.

219
00:13:14,761 --> 00:13:16,328
There will be pain.

220
00:13:16,429 --> 00:13:17,963
Once it is in place,

221
00:13:18,032 --> 00:13:20,865
I push on this gizmet, here...

222
00:13:20,933 --> 00:13:24,436
revealing the umbrella-like
apparatus that does the work.

223
00:13:24,504 --> 00:13:29,541
The instrument is withdrawn
and thus it will scrape clear

224
00:13:29,609 --> 00:13:33,812
the pus and discharge
upon its exit.

225
00:13:33,913 --> 00:13:36,148
Are you ready?

226
00:13:36,216 --> 00:13:37,783
No.

227
00:13:43,023 --> 00:13:45,057
Bite on this.

228
00:14:00,508 --> 00:14:04,711
<i>Be sure, I have seen</i>
<i>the vision of God.</i>

229
00:14:04,778 --> 00:14:08,849
As I have heard the
words of his angels.

230
00:14:08,917 --> 00:14:13,888
God has chosen us
to purify his church

231
00:14:13,956 --> 00:14:19,661
but for these angels,
life is just a moment.

232
00:14:19,727 --> 00:14:24,166
A breath of wind
upon their cheeks.

233
00:14:27,203 --> 00:14:32,575
But life hereafter
is an eternity!

234
00:14:32,643 --> 00:14:36,378
And every day you
live is Judgment Day.

235
00:14:36,479 --> 00:14:40,014
Now which of you can tell me,

236
00:14:40,082 --> 00:14:42,549
what is Judgment Day?

237
00:14:44,352 --> 00:14:46,620
What is your name?
Angelo.

238
00:14:46,687 --> 00:14:47,988
Angelo.
You see?

239
00:14:48,056 --> 00:14:51,392
We have an angel amongst us.

240
00:14:51,459 --> 00:14:56,062
So, Angelo, tell us,
what is Judgment Day?

241
00:14:56,130 --> 00:14:59,298
<i>It is when the son of man</i>
<i>will return in his glory,</i>

242
00:14:59,399 --> 00:15:00,833
the graves will open,

243
00:15:00,902 --> 00:15:02,936
and the living and the
dead will be judged

244
00:15:03,004 --> 00:15:05,739
and sent to Heaven or Hell.

245
00:15:05,807 --> 00:15:12,679
An eternity in Heaven
or an eternity in Hell!

246
00:15:12,746 --> 00:15:15,582
Yes! Yes! Yes!

247
00:15:17,152 --> 00:15:25,427
Oh, my friends, this world
is crowded with vanity.

248
00:15:25,495 --> 00:15:29,597
What you see in the mirror
is but an illusion.

249
00:15:29,666 --> 00:15:34,568
Until you have cast
off your fine clothes-

250
00:15:34,636 --> 00:15:37,904
<i>-the jewels in your hair,</i>

251
00:15:37,972 --> 00:15:42,876
<i>your lewd pictures</i>
<i>in your pagan books-</i>

252
00:15:42,943 --> 00:15:49,014
<i>-your wines, your</i>
<i>courtesans, your paramours,</i>

253
00:15:49,082 --> 00:15:53,553
<i>your lust for all the things</i>
<i>in life that you crave!</i>

254
00:15:53,621 --> 00:15:56,222
This man has been ordered not
to preach and remain silent.

255
00:15:56,290 --> 00:15:58,326
It is the loudest silence
I have ever heard.

256
00:15:58,427 --> 00:16:02,029
This is in direct defiance
of the papal order.

257
00:16:02,097 --> 00:16:03,698
But no surprise.

258
00:16:06,403 --> 00:16:08,671
What is all this?
Vanities.

259
00:16:08,739 --> 00:16:11,541
Waiting like a
witch for the fire.

260
00:16:11,607 --> 00:16:15,443
...<i>until that time,</i>
<i>you are damned</i>

261
00:16:15,511 --> 00:16:19,014
<i>and the doors to Heaven</i>
<i>will remain closed.</i>

262
00:16:19,081 --> 00:16:24,952
Which of you would like to
stand and contradict that?

263
00:16:47,211 --> 00:16:49,080
<i>Line up!</i>

264
00:16:49,181 --> 00:16:51,249
<i>Stand in tight!</i>

265
00:16:56,554 --> 00:16:59,190
<i>Soldiers!</i>
<i>Papal guards!</i>

266
00:16:59,256 --> 00:17:01,591
<i>To arms!</i>
<i>To arms!</i>

267
00:17:01,659 --> 00:17:03,394
Summon the Lady Sforza.

268
00:17:03,461 --> 00:17:04,694
<i>Soldiers approaching!</i>

269
00:17:04,762 --> 00:17:06,063
<i>To your stations!</i>

270
00:17:06,163 --> 00:17:09,134
Stand to!
Awaiting orders!

271
00:17:09,201 --> 00:17:11,402
More archers
to the main gate!

272
00:17:14,406 --> 00:17:17,174
Take your positions!

273
00:17:17,242 --> 00:17:18,544
<i>Gunners!</i>

274
00:17:18,644 --> 00:17:20,913
Quickly!
Ready yourselves!

275
00:17:20,980 --> 00:17:23,548
Cannon forward!
Forward!

276
00:17:28,088 --> 00:17:29,890
<i>Seal the gates!</i>

277
00:17:37,297 --> 00:17:39,464
<i>Sir!</i>

278
00:17:39,531 --> 00:17:41,467
<i>Make way!</i>

279
00:17:41,567 --> 00:17:43,268
Cannons ready!

280
00:17:43,336 --> 00:17:45,104
<i>Do not shoot!</i>

281
00:17:47,906 --> 00:17:49,375
Move the line out!

282
00:17:53,913 --> 00:17:56,080
How many men
are in the castle?

283
00:17:56,148 --> 00:17:57,782
It's not known.

284
00:17:57,851 --> 00:17:59,917
We most likely outnumber them.

285
00:17:59,986 --> 00:18:02,287
We pray we outnumber them,
yes?

286
00:18:02,355 --> 00:18:03,922
There is big danger here,
my lord.

287
00:18:04,022 --> 00:18:05,790
Speak with this woman.

288
00:18:05,858 --> 00:18:07,326
The Bitch of Forli.

289
00:18:07,393 --> 00:18:09,193
Bitch?

290
00:18:09,261 --> 00:18:11,596
Yes, speak with this
bitch and speak soon.

291
00:18:11,663 --> 00:18:13,865
A white flag.
A truce.

292
00:18:13,932 --> 00:18:16,468
State your terms before they
turn those cannons onto us.

293
00:18:16,535 --> 00:18:19,371
We will keep the army
back in the trees.

294
00:18:19,471 --> 00:18:20,738
Yes.

295
00:18:20,806 --> 00:18:23,106
Out of reach of the cannon.
Venga!

296
00:18:25,675 --> 00:18:27,743
<i>Make way for the horses!</i>

297
00:18:34,751 --> 00:18:36,118
Yah.

298
00:18:38,723 --> 00:18:40,357
<i>Shields!</i>

299
00:18:40,425 --> 00:18:41,893
<i>Form up!</i>

300
00:18:41,960 --> 00:18:43,929
<i>Standard bearers!</i>

301
00:18:57,644 --> 00:18:59,444
Presenting the most honourable

302
00:18:59,512 --> 00:19:02,213
Calvino Pallavicini da Genova.

303
00:19:11,490 --> 00:19:13,356
Holiness.

304
00:19:20,333 --> 00:19:25,103
The Lady Lucrezia will
be here presently.

305
00:19:45,157 --> 00:19:47,326
Oh.

306
00:19:50,963 --> 00:19:53,499
Our daughter's pet.

307
00:19:53,566 --> 00:19:55,667
<i>It goes everywhere with her.</i>

308
00:20:08,480 --> 00:20:11,249
Presenting the most
gracious Lucrezia Borgia.

309
00:20:24,432 --> 00:20:26,800
Father.

310
00:20:29,605 --> 00:20:31,573
Holy Father...

311
00:20:31,641 --> 00:20:33,473
We have been waiting!

312
00:20:33,541 --> 00:20:35,442
The baby cried and
would not stop.

313
00:20:44,886 --> 00:20:47,421
Madame,
may I present my brother,

314
00:20:47,489 --> 00:20:50,324
<i>Calvino Pallavicini da Genova.</i>

315
00:20:50,391 --> 00:20:53,993
Lady.
I am honoured.

316
00:20:54,061 --> 00:20:57,263
And I am truly
honoured to meet you.

317
00:21:03,103 --> 00:21:04,537
Father.

318
00:21:06,071 --> 00:21:07,806
<i>Lucrezia!</i>

319
00:21:09,642 --> 00:21:10,875
Oh!

320
00:21:10,942 --> 00:21:12,676
Sir, forgive me, I forget.

321
00:21:12,744 --> 00:21:16,380
Please accept this
beast as a gift.

322
00:21:16,448 --> 00:21:18,449
It is the only one
of its kind in the land.

323
00:21:21,753 --> 00:21:25,189
He eats only meat.

324
00:21:40,307 --> 00:21:42,174
White flag!

325
00:21:42,276 --> 00:21:44,344
<i>White flag!</i>

326
00:22:31,057 --> 00:22:33,025
You are Catherina Sforza.

327
00:22:33,093 --> 00:22:35,827
I am Catherina Sforza.

328
00:22:35,895 --> 00:22:37,528
I am Juan Borgia,
Duke of Gandia,

329
00:22:37,596 --> 00:22:38,963
commander of the papal army.

330
00:22:39,031 --> 00:22:40,531
I am here to command
you to proceed

331
00:22:40,599 --> 00:22:42,733
under our escort
to the Holy City

332
00:22:42,801 --> 00:22:44,135
and humbly swear allegiance

333
00:22:44,202 --> 00:22:47,538
to our most Holy Father,
Pope Alexander the Sixth.

334
00:22:49,875 --> 00:22:52,843
The whore of Rome first
sent one boy to do his work-

335
00:22:52,943 --> 00:22:54,577
a murderer-

336
00:22:54,645 --> 00:22:56,480
and now he sends another.

337
00:22:58,016 --> 00:23:01,986
You bring a boy
to protect you?

338
00:23:02,054 --> 00:23:04,122
Is he strong enough
to hold a sword?

339
00:23:04,190 --> 00:23:05,490
He is my son

340
00:23:05,557 --> 00:23:07,660
and he is worth more than
a whole nest of Borgias.

341
00:23:10,196 --> 00:23:12,097
Is our business
here done?

342
00:23:12,165 --> 00:23:14,467
Be warned, failure to
comply with this order

343
00:23:14,534 --> 00:23:16,367
will find you guilty
of betrayal

344
00:23:16,435 --> 00:23:20,038
and your estate
shall be confiscated.

345
00:23:20,106 --> 00:23:21,740
Here.

346
00:23:21,808 --> 00:23:25,377
Here is my estate;
here is my land.

347
00:23:27,513 --> 00:23:30,750
Take it if you can; my cannons
will answer your call.

348
00:23:35,823 --> 00:23:37,490
Whoa!

349
00:23:37,592 --> 00:23:38,959
Benito!
Grab the boy!

350
00:23:39,026 --> 00:23:40,594
Grab the boy!
Yah!

351
00:23:40,694 --> 00:23:42,162
Go!
Mother!

352
00:23:42,230 --> 00:23:44,131
No!
Please! Help!

353
00:23:46,201 --> 00:23:48,669
I warned you, Sforza!
Stop!

354
00:23:48,737 --> 00:23:50,771
Don't shoot!
Don't fire!

355
00:23:50,838 --> 00:23:52,207
<i>Hold your arrows!</i>

356
00:23:52,273 --> 00:23:53,540
<i>Help!</i>

357
00:23:53,608 --> 00:23:55,643
Help!
Shields up!

358
00:23:55,711 --> 00:23:58,345
<i>Wait, my lady!</i>
<i>It's too dangerous!</i>

359
00:23:58,447 --> 00:24:00,580
<i>Hold formation!</i>

360
00:24:00,648 --> 00:24:02,383
Go back!

361
00:24:02,451 --> 00:24:03,951
My lady!

362
00:24:04,053 --> 00:24:05,619
Go back!

363
00:24:05,688 --> 00:24:07,588
Open the gates!

364
00:24:10,093 --> 00:24:11,692
Yah!

365
00:24:27,272 --> 00:24:28,973
How many years do you have?

366
00:24:29,075 --> 00:24:30,775
Sir?

367
00:24:30,843 --> 00:24:33,344
How old are you?

368
00:24:33,412 --> 00:24:35,346
I am 15 years, sir.

369
00:24:41,352 --> 00:24:43,153
Then you have 15 years.

370
00:24:43,253 --> 00:24:44,954
Yes, sir.

371
00:24:45,021 --> 00:24:48,223
And how many years
do you have left?

372
00:24:48,291 --> 00:24:50,425
I do not know.
Does your mother love you?

373
00:24:52,128 --> 00:24:54,263
I think she does, yes.

374
00:24:54,332 --> 00:24:57,500
How much does your
mother love you?

375
00:24:57,567 --> 00:25:00,436
That is hard to tell.

376
00:25:00,505 --> 00:25:02,906
How much does your
mother love you?

377
00:25:02,973 --> 00:25:04,776
Ahh!

378
00:25:07,012 --> 00:25:08,814
It is for me to
ask the questions

379
00:25:08,881 --> 00:25:11,250
and for you to answer them.

380
00:25:11,351 --> 00:25:13,551
Yes, sir.

381
00:25:13,619 --> 00:25:17,689
We are going to torture you.

382
00:25:19,125 --> 00:25:22,826
We could start here-yes?

383
00:25:22,928 --> 00:25:25,796
With a sharp knife.

384
00:25:25,864 --> 00:25:29,266
There'll be lots of blood.

385
00:25:29,366 --> 00:25:31,067
You might even die.

386
00:25:32,903 --> 00:25:35,337
How does that
make you feel?

387
00:25:35,405 --> 00:25:38,275
There is nothing
I can tell you.

388
00:25:38,343 --> 00:25:40,542
Well, that is
your misfortune.

389
00:25:42,145 --> 00:25:43,413
We are not going
to torture you

390
00:25:43,480 --> 00:25:46,249
because we want you
to tell us something;

391
00:25:46,317 --> 00:25:47,884
we are going
to torture you

392
00:25:47,951 --> 00:25:49,787
so that your mother
can see you suffer.

393
00:26:18,550 --> 00:26:21,220
So, from here
he walked to the Tiber

394
00:26:21,320 --> 00:26:22,554
and then stopped
for a while

395
00:26:22,622 --> 00:26:24,923
to do a picture
of the Castel Sant'Angelo.

396
00:26:24,990 --> 00:26:26,924
And then?

397
00:26:26,992 --> 00:26:31,162
From there he walked to
the ruins on Via Aurelia

398
00:26:31,230 --> 00:26:33,397
where he sat
for several hours-

399
00:26:33,499 --> 00:26:35,398
drawing and painting.

400
00:26:35,467 --> 00:26:37,000
What else?

401
00:26:38,269 --> 00:26:40,270
He ate an apple.

402
00:26:45,943 --> 00:26:48,579
And did he meet with anyone?

403
00:26:48,681 --> 00:26:50,213
No one.

404
00:26:57,088 --> 00:26:59,390
I don't think there's
anyone else, my lady.

405
00:27:07,633 --> 00:27:09,567
Here...

406
00:27:13,038 --> 00:27:18,542
Go to the store
on the Piazza de Navona

407
00:27:18,609 --> 00:27:20,744
and buy me
some paints-

408
00:27:20,813 --> 00:27:23,780
artist's paints-
brushes and the like.

409
00:27:23,848 --> 00:27:26,284
I wish to become an artist.

410
00:27:33,125 --> 00:27:35,660
<i>Man the ramparts!</i>

411
00:27:35,727 --> 00:27:37,327
<i>Yes, sir!</i>

412
00:27:39,763 --> 00:27:44,166
My lady, their army has
gathered in the forest

413
00:27:44,234 --> 00:27:46,035
beyond the range
of the cannon.

414
00:27:46,103 --> 00:27:48,037
And we cannot estimate
their numbers.

415
00:27:48,105 --> 00:27:49,404
We wait.

416
00:27:49,472 --> 00:27:51,406
You cannot march an
army into Romagna

417
00:27:51,474 --> 00:27:53,142
and word not travel.

418
00:27:53,210 --> 00:27:55,744
Ludovico and his
army will come,

419
00:27:55,813 --> 00:27:58,047
then we will spill some blood.

420
00:27:58,147 --> 00:27:59,882
Can we depend on Ludovico?

421
00:27:59,950 --> 00:28:02,952
Ludovico is like the
wind, we know this,

422
00:28:03,020 --> 00:28:05,055
but he is family.

423
00:28:05,122 --> 00:28:07,624
We made a pact.
Each to help the other.

424
00:28:07,724 --> 00:28:09,425
<i>Bring the prisoner!</i>

425
00:28:11,061 --> 00:28:14,064
<i>General's escort!</i>
<i>Forward!</i>

426
00:28:14,131 --> 00:28:15,332
What is this?

427
00:28:16,867 --> 00:28:18,167
<i>Ahh!</i>

428
00:28:19,436 --> 00:28:21,171
What are they doing
to my son?

429
00:28:22,339 --> 00:28:25,509
Call to your mother.

430
00:28:25,609 --> 00:28:26,609
There.

431
00:28:26,711 --> 00:28:27,978
In the battlements.

432
00:28:28,046 --> 00:28:29,578
Call to the bitch.

433
00:28:29,646 --> 00:28:31,147
Mother.

434
00:28:31,249 --> 00:28:33,349
Louder!

435
00:28:33,451 --> 00:28:34,984
Mother.

436
00:28:35,052 --> 00:28:36,953
<i>Ahh!</i>

437
00:28:37,021 --> 00:28:38,788
Scream to her.

438
00:28:38,856 --> 00:28:40,691
MOTHER!
I'm here.

439
00:28:40,759 --> 00:28:42,727
Louder!
I am here!

440
00:28:44,697 --> 00:28:46,998
MOTHER!
I am here!

441
00:28:48,268 --> 00:28:49,334
Ahh!

442
00:28:49,402 --> 00:28:51,502
Please!

443
00:28:51,569 --> 00:28:52,903
Borgia bastard.

444
00:28:52,971 --> 00:28:55,640
Tell her you are afraid.
Tell her you're afraid!

445
00:29:01,779 --> 00:29:03,180
I am afraid, Mother.

446
00:29:03,248 --> 00:29:05,615
Tell her-"Help me."

447
00:29:07,352 --> 00:29:08,384
Ahh!

448
00:29:08,452 --> 00:29:11,453
Help! Help!
Louder! Louder!

449
00:29:11,556 --> 00:29:13,256
Stop!
Louder!

450
00:29:13,356 --> 00:29:14,892
Help!

451
00:29:14,992 --> 00:29:18,462
Tell her that
we will torture you.

452
00:29:18,564 --> 00:29:20,464
They'll torture me.

453
00:29:20,566 --> 00:29:21,900
Please.

454
00:29:22,000 --> 00:29:24,169
Men do not torture boys!

455
00:29:24,237 --> 00:29:26,838
Not even ones worth a
whole nest of Borgias?

456
00:29:26,940 --> 00:29:28,673
Release my son!

457
00:29:28,741 --> 00:29:31,910
Surrender to my forces,
give up your castle,

458
00:29:31,978 --> 00:29:33,377
journey to Rome,

459
00:29:33,445 --> 00:29:36,914
bend your knee to the
Holy Father, and then...

460
00:29:36,982 --> 00:29:41,818
then I will release your
son into your loving arms!

461
00:29:45,056 --> 00:29:46,990
Dead.

462
00:29:47,057 --> 00:29:49,159
General,
is this a noble act?

463
00:29:49,226 --> 00:29:50,292
What?

464
00:29:50,361 --> 00:29:53,162
The torture of this boy?

465
00:29:53,230 --> 00:29:55,065
You surprise me.

466
00:29:55,132 --> 00:29:57,067
If you don't have the
stomach for the spectacle,

467
00:29:57,134 --> 00:29:59,568
you'll find that
Spain lies that way.

468
00:29:59,671 --> 00:30:02,105
Men, with me!
Hold shields!

469
00:30:02,173 --> 00:30:05,477
<i>Hold guard!</i>

470
00:30:05,577 --> 00:30:07,211
Ahh!
Stay with him.

471
00:30:09,280 --> 00:30:12,550
My son...

472
00:30:12,652 --> 00:30:15,752
live or die...

473
00:30:15,854 --> 00:30:19,490
I swear these men will
not make old bones.

474
00:30:21,259 --> 00:30:23,394
Mother.

475
00:30:25,698 --> 00:30:27,833
<i>Mother!</i>

476
00:30:27,900 --> 00:30:30,102
Open up!
Open up!

477
00:30:32,271 --> 00:30:34,138
<i>They're coming!</i>
<i>How can you stop them?</i>

478
00:30:34,207 --> 00:30:36,441
They're coming back.
<i>Let's go home!</i>

479
00:30:36,509 --> 00:30:38,644
To think, Florence was
once a joyful city.

480
00:30:38,711 --> 00:30:40,144
Open up!

481
00:30:40,212 --> 00:30:42,881
There is word your brother
has returned from Spain

482
00:30:42,949 --> 00:30:46,384
and has been ordered to bring
the Sforza woman to her knees.

483
00:30:46,452 --> 00:30:48,185
Hmm...

484
00:30:48,253 --> 00:30:50,021
Well, I wish him good fortune.

485
00:30:50,123 --> 00:30:52,124
She has sharp teeth.

486
00:30:52,192 --> 00:30:55,394
So the papal army has laid
siege to the castle at Forli.

487
00:30:55,494 --> 00:30:57,497
To her castle or to her bed?

488
00:30:57,597 --> 00:30:58,763
Oh there's more.

489
00:30:58,832 --> 00:31:00,499
Ludovico of Milan

490
00:31:00,567 --> 00:31:03,303
is marching on Forli
to break the siege.

491
00:31:03,369 --> 00:31:04,670
He is on the move.

492
00:31:04,738 --> 00:31:07,506
The papal army will find
itself under attack.

493
00:31:07,574 --> 00:31:09,407
Could a messenger reach
my brother in time

494
00:31:09,509 --> 00:31:10,776
to warn him of the attack?

495
00:31:10,844 --> 00:31:12,044
That would depend

496
00:31:12,112 --> 00:31:13,845
on how fast the messenger
chooses to ride.

497
00:31:13,945 --> 00:31:15,948
The threat is imminent.

498
00:31:21,053 --> 00:31:24,387
<i>Open up! Open up!</i>

499
00:31:24,455 --> 00:31:29,092
My father, the Holy Father,
gave me this mission.

500
00:31:29,160 --> 00:31:31,394
It's plain,
my duty lies here.

501
00:31:31,461 --> 00:31:33,430
My brother's
a military man

502
00:31:33,498 --> 00:31:36,366
and trained in
the art of warfare.

503
00:31:36,434 --> 00:31:39,871
I'm sure he'll find a
strategy to defend his army-

504
00:31:39,939 --> 00:31:41,306
and himself.

505
00:31:41,374 --> 00:31:43,775
<i>Hand them over!</i>

506
00:31:43,843 --> 00:31:45,509
<i>Don't be vain,</i>
<i>be righteous!</i>

507
00:31:49,182 --> 00:31:51,750
God's children are
knocking at the door.

508
00:31:51,817 --> 00:31:54,551
God will follow later.

509
00:31:54,619 --> 00:31:56,753
Would you care to answer?
Give us your riches!

510
00:31:56,822 --> 00:31:58,623
No.
Open the door!

511
00:31:58,723 --> 00:32:01,224
Would you?
No.

512
00:32:04,729 --> 00:32:07,698
I hear no knocking.
Don't be vain, be righteous!

513
00:32:35,497 --> 00:32:37,330
What are you
doing here?

514
00:32:37,398 --> 00:32:39,634
How do you know
this place?

515
00:32:39,734 --> 00:32:42,903
Uh, a recent discovery.

516
00:32:42,971 --> 00:32:44,638
And you?

517
00:32:44,707 --> 00:32:46,508
I come here often.

518
00:32:46,575 --> 00:32:49,711
To paint
and to read the poets.

519
00:32:49,778 --> 00:32:52,080
Have you painted for long?

520
00:32:52,147 --> 00:32:54,717
No, not long at all.

521
00:32:54,784 --> 00:32:56,684
May I see your work?

522
00:32:56,752 --> 00:33:00,256
Oh.
I think not.

523
00:33:00,323 --> 00:33:02,090
Who are your
favourite poets?

524
00:33:02,159 --> 00:33:03,393
I read them all.

525
00:33:03,460 --> 00:33:07,230
I love Ovid
and I love Sappho.

526
00:33:07,298 --> 00:33:13,470
"Someone will remember us,
even in another time."

527
00:33:13,538 --> 00:33:16,640
"Even in another time."

528
00:33:19,977 --> 00:33:23,746
And you,
are you an artist?

529
00:33:23,814 --> 00:33:27,415
No, I'm a bored nobleman

530
00:33:27,483 --> 00:33:29,050
from a family
of considerable wealth

531
00:33:29,118 --> 00:33:30,653
with too much time
on my hands.

532
00:33:30,753 --> 00:33:36,759
I paint and draw,
pretend to be an artist.

533
00:33:36,859 --> 00:33:39,796
Well then,
I will pretend with you.

534
00:33:42,567 --> 00:33:45,536
What happened
to your hand?

535
00:33:45,604 --> 00:33:49,007
Oh, I was bitten.
By a panther.

536
00:33:49,075 --> 00:33:52,612
Yes, I remember
the beast.

537
00:33:52,679 --> 00:33:57,481
It dared to bite such
a beautiful hand?

538
00:33:57,583 --> 00:34:01,018
And thus I cannot
paint today.

539
00:34:03,821 --> 00:34:06,123
Will you marry my brother?

540
00:34:09,760 --> 00:34:12,929
Would he make a worthy husband?

541
00:34:12,996 --> 00:34:14,563
He is an honourable man

542
00:34:14,632 --> 00:34:18,402
so, yes, I think he will
make a worthy husband.

543
00:34:21,505 --> 00:34:24,775
For me?

544
00:34:24,876 --> 00:34:26,210
Well, he is the elder son.

545
00:34:26,277 --> 00:34:30,280
He has lands,
a fleet of ships, power.

546
00:34:32,585 --> 00:34:34,652
But that is not love, is it?

547
00:34:37,623 --> 00:34:39,958
No, that's not love.

548
00:34:43,898 --> 00:34:45,965
This is the perfect place.

549
00:34:48,070 --> 00:34:50,338
For what?

550
00:34:52,572 --> 00:34:54,673
A kiss.

551
00:35:26,807 --> 00:35:27,974
Vanities!

552
00:35:28,043 --> 00:35:29,344
Your gold, your silver.
Wait!

553
00:35:29,445 --> 00:35:30,913
Before you speak,

554
00:35:30,980 --> 00:35:34,148
I would have you cease marking
chalk crosses on my door.

555
00:35:34,215 --> 00:35:35,416
You may continue.

556
00:35:35,518 --> 00:35:37,018
Vanities.

557
00:35:37,085 --> 00:35:40,688
Your gold, your silver,
your trinkets, your books.

558
00:35:40,755 --> 00:35:43,257
Give up your vanities!
I have no vanities.

559
00:35:43,358 --> 00:35:44,960
I have only my intellect,

560
00:35:45,027 --> 00:35:46,894
which I am reluctant
to relinquish.

561
00:35:46,963 --> 00:35:48,262
And, as you can see,

562
00:35:48,331 --> 00:35:50,766
with these looks
I have no vanity.

563
00:35:50,833 --> 00:35:54,536
An eternity in Heaven
or an eternity in Hell.

564
00:35:54,603 --> 00:35:56,137
What will it be?

565
00:35:56,206 --> 00:35:59,474
Hell is here in this city.

566
00:35:59,541 --> 00:36:02,911
Heaven has, of late, been
removed to another place.

567
00:36:02,978 --> 00:36:04,246
<i>Are you a sinner?</i>

568
00:36:04,313 --> 00:36:06,047
The son of man will
return in his glory

569
00:36:06,115 --> 00:36:09,452
and he will judge both
the quick and the dead.

570
00:36:09,518 --> 00:36:12,054
Give up your vanities or
face the wrath of God.

571
00:36:12,121 --> 00:36:13,822
Give 'em up.
Give up your vanities!

572
00:36:13,889 --> 00:36:17,826
Give up your vanities!

573
00:36:17,893 --> 00:36:19,460
Would you have us
break your windows?

574
00:36:19,528 --> 00:36:21,262
<i>Yes, would you?</i>

575
00:36:21,331 --> 00:36:24,967
So, God is now reduced
to breaking windows.

576
00:36:26,668 --> 00:36:29,737
Wait.
One moment.

577
00:36:40,681 --> 00:36:42,650
Here.

578
00:36:44,452 --> 00:36:46,552
Come to the square -

579
00:37:10,842 --> 00:37:12,710
How long can you
watch your son suffer

580
00:37:12,778 --> 00:37:15,981
at the hands of this man?

581
00:37:16,048 --> 00:37:18,050
Revenge will harden the heart.

582
00:37:18,117 --> 00:37:19,784
<i>Open ranks!</i>

583
00:37:19,853 --> 00:37:21,655
If my son must die,
then so be it.

584
00:37:21,755 --> 00:37:23,456
<i>General.</i>

585
00:37:26,728 --> 00:37:29,396
<i>My lady.</i>

586
00:37:29,465 --> 00:37:30,998
There!

587
00:37:31,067 --> 00:37:32,567
<i>You think you can</i>
<i>beat me, Sforza?</i>

588
00:37:37,905 --> 00:37:42,108
One arrow and we can deprive
them of their leader.

589
00:37:44,043 --> 00:37:46,112
<i>The boy weakens, my lord.</i>

590
00:37:48,280 --> 00:37:50,081
Can you kill him?

591
00:37:55,554 --> 00:37:57,222
Do it.

592
00:37:59,293 --> 00:38:01,494
Ahh!
Formation! Formation!

593
00:38:01,561 --> 00:38:02,929
Close the gaps, quickly!

594
00:38:08,735 --> 00:38:11,204
<i>Archers ready!</i>

595
00:38:11,271 --> 00:38:13,106
For every arrow!

596
00:38:16,610 --> 00:38:19,045
Ahh!
For every man you hit,

597
00:38:20,447 --> 00:38:23,782
I'll take one of
your son's fingers.

598
00:38:29,621 --> 00:38:31,222
See!

599
00:38:31,322 --> 00:38:33,389
And then I'll hack off his head.

600
00:38:37,061 --> 00:38:38,829
<i>Soldiers, shield!</i>

601
00:38:40,032 --> 00:38:41,297
General!

602
00:38:41,365 --> 00:38:42,865
<i>Form a shield wall!</i>

603
00:38:46,570 --> 00:38:48,405
Mother!
Grab him!

604
00:38:48,507 --> 00:38:49,672
<i>Mother!</i>

605
00:39:03,590 --> 00:39:06,693
<i>Ropes!</i>
<i>Tie him!</i>

606
00:39:11,931 --> 00:39:13,965
Medic!

607
00:39:18,204 --> 00:39:21,840
Let me say, I think
I know what's in your mind.

608
00:39:21,907 --> 00:39:24,974
Tell me, have you
fallen in love?

609
00:39:25,043 --> 00:39:26,909
How am I to know?

610
00:39:26,978 --> 00:39:29,878
My heart is still with Paulo.

611
00:39:29,980 --> 00:39:34,284
But, if I am to marry,

612
00:39:34,351 --> 00:39:36,753
to be sold like a sheep,
as my father would have it,

613
00:39:36,820 --> 00:39:39,889
then I would rather
have it be my choice.

614
00:39:39,958 --> 00:39:41,492
Shush, shush.

615
00:39:41,559 --> 00:39:42,992
Just pick him up.

616
00:39:43,094 --> 00:39:44,427
I've just fed him.

617
00:39:45,797 --> 00:39:47,898
Why defy your father?

618
00:39:47,998 --> 00:39:50,166
He has great love for you.

619
00:39:50,235 --> 00:39:53,503
Marriage is a civilized
arrangement of mutual benefit;

620
00:39:53,572 --> 00:39:55,072
it's not a cattle market.

621
00:39:55,139 --> 00:39:56,840
But I thought that
was a cattle market.

622
00:39:56,909 --> 00:39:58,842
You give me money,
I give you a sheep.

623
00:39:58,911 --> 00:40:02,313
Only in this case,
I am the sheep.

624
00:40:02,380 --> 00:40:06,516
Mother, if I am to choose,

625
00:40:06,585 --> 00:40:09,786
then please not Calvino
Pallavicini da Genova.

626
00:40:09,853 --> 00:40:12,188
Who then?

627
00:40:14,492 --> 00:40:15,893
Oh, let me take him.

628
00:40:15,994 --> 00:40:18,528
Come to me.
Come to me.

629
00:40:18,597 --> 00:40:19,896
Ba-dup, ba-dup.

630
00:40:19,998 --> 00:40:22,431
There he is.

631
00:40:22,500 --> 00:40:25,068
It's the brother, yes?

632
00:40:26,838 --> 00:40:28,873
Why not?

633
00:40:28,940 --> 00:40:31,641
I knew it.

634
00:40:31,742 --> 00:40:33,744
Oh, Lucrezia...

635
00:40:33,844 --> 00:40:35,378
This is not possible.

636
00:40:35,447 --> 00:40:38,815
Put it out of your mind.

637
00:40:38,882 --> 00:40:42,818
It's the golden rule:
never marry the second son.

638
00:40:42,887 --> 00:40:44,721
Your father will never agree.

639
00:40:44,822 --> 00:40:47,456
Well, then, I will not marry.

640
00:40:47,525 --> 00:40:49,925
Are you in love with him?

641
00:40:50,027 --> 00:40:52,827
No...

642
00:40:52,929 --> 00:40:55,699
I don't know.

643
00:40:55,766 --> 00:40:58,001
I-I don't want to fall in love,

644
00:40:58,103 --> 00:41:00,204
it causes too much pain.

645
00:41:00,271 --> 00:41:02,206
But you desire him.

646
00:41:04,744 --> 00:41:07,179
I have that craving, yes.

647
00:41:07,246 --> 00:41:09,215
And why not?

648
00:41:11,184 --> 00:41:13,184
Why not, indeed?

649
00:41:31,835 --> 00:41:33,036
<i>Have you given up</i>
<i>your gold, Cardinal?</i>

650
00:41:33,103 --> 00:41:34,505
<i>Have you?</i>

651
00:41:34,572 --> 00:41:35,806
<i>Those robes are the</i>
<i>trappings of blasphemy!</i>

652
00:41:35,873 --> 00:41:38,076
<i>Burn him all the same!</i>

653
00:41:38,143 --> 00:41:39,610
Sandro Botticelli.
The painter.

654
00:41:39,679 --> 00:41:43,114
<i>There he is!</i>
<i>The Medici whore!</i>

655
00:42:03,536 --> 00:42:05,505
<i>Save us!</i>

656
00:42:05,606 --> 00:42:08,206
<i>Save our souls!</i>

657
00:42:40,574 --> 00:42:43,242
I should have brought
my print of the Decameron.

658
00:42:43,342 --> 00:42:45,610
Boccaccio would
have been amused.

659
00:42:45,711 --> 00:42:48,614
He could have written
a fine story about this.

660
00:42:48,715 --> 00:42:50,882
The one hundred and first.

661
00:42:54,121 --> 00:42:56,822
There goes the Botticelli.

662
00:42:56,889 --> 00:43:00,893
Months to paint,
a moment to burn.

663
00:43:08,601 --> 00:43:13,005
Cardinal Cesare Borgia,
my Bonfire of the Vanities!

664
00:43:13,072 --> 00:43:17,076
Stand too close and your
mozzetta will turn to fire.

665
00:43:17,177 --> 00:43:19,713
And you, Signor Machiavelli,

666
00:43:19,780 --> 00:43:21,882
have you brought
your works to burn?

667
00:43:21,949 --> 00:43:24,016
Be sure, we will
visit your house,

668
00:43:24,085 --> 00:43:29,056
seek them out, and consign
them to the flames!

669
00:44:10,065 --> 00:44:12,467
Six times you've
taken the poison

670
00:44:12,534 --> 00:44:16,271
and each time your
resistance grows.

671
00:44:26,181 --> 00:44:30,518
This is the seventh.

672
00:44:30,585 --> 00:44:32,353
"When the lamb opened
the seventh seal

673
00:44:32,454 --> 00:44:34,856
there was silence in heaven."

674
00:44:34,923 --> 00:44:38,260
Is that all there is?
Silence?

675
00:44:40,329 --> 00:44:45,168
I feel as if I go to the other
side of life and then return.

676
00:44:45,235 --> 00:44:48,471
Do you have visions?

677
00:44:50,173 --> 00:44:52,842
Just darkness.

678
00:44:52,943 --> 00:44:55,646
And shadows.

679
00:45:26,512 --> 00:45:30,050
We grow weary
in extremis of this game.

680
00:45:30,117 --> 00:45:31,818
It is no game.

681
00:45:31,885 --> 00:45:33,920
No, it is no game!

682
00:45:36,590 --> 00:45:38,123
It is not simply a matter

683
00:45:38,192 --> 00:45:40,092
of you satisfying
your own sweet self!

684
00:45:41,894 --> 00:45:45,297
Your indecision is a
gift to our enemies.

685
00:45:45,365 --> 00:45:47,032
A folly!

686
00:45:47,101 --> 00:45:52,405
This could cost us our
lives, our home, our all!

687
00:45:54,507 --> 00:45:57,876
You are marrying
for all of us, Lucrezia,

688
00:45:57,943 --> 00:45:59,777
not just yourself.

689
00:45:59,846 --> 00:46:02,146
For family!

690
00:46:02,215 --> 00:46:04,215
What a burden.

691
00:46:07,753 --> 00:46:10,621
Did you not have hopes of
capturing Alfonso d'Aragona?

692
00:46:10,690 --> 00:46:13,391
He's young, powerful.
Surely he'd do nicely.

693
00:46:13,460 --> 00:46:15,561
A message was sent
to the south.

694
00:46:15,628 --> 00:46:18,398
His arrival was expected
but never fulfilled.

695
00:46:31,012 --> 00:46:34,882
What more is to be said?

696
00:46:34,983 --> 00:46:36,885
Sell me to the highest bidder.

697
00:46:41,056 --> 00:46:42,422
<i>Lord Sforza!</i>

698
00:46:42,490 --> 00:46:44,958
<i>We approach Forli!</i>

699
00:46:45,027 --> 00:46:47,327
<i>Muffle your arms!</i>

700
00:46:56,637 --> 00:46:59,039
At your ready.
Shields.

701
00:47:00,510 --> 00:47:03,445
Here is your son!

702
00:47:03,512 --> 00:47:05,882
He is waiting to die!

703
00:47:05,949 --> 00:47:09,251
Archers, prepare.

704
00:47:09,318 --> 00:47:11,086
For you!

705
00:47:16,260 --> 00:47:18,527
What is your answer?

706
00:47:25,737 --> 00:47:28,905
God will be my judge...

707
00:47:31,641 --> 00:47:34,777
...but I will never,

708
00:47:34,844 --> 00:47:37,179
NEVER bend my knee

709
00:47:37,246 --> 00:47:39,349
to the whoremaster of Rome.

710
00:47:44,655 --> 00:47:46,289
Is that your answer?

711
00:47:51,295 --> 00:47:53,364
<i>Load the piece quickly!</i>

712
00:48:00,771 --> 00:48:03,340
This is my answer.

713
00:48:04,775 --> 00:48:09,012
You can take my son,

714
00:48:09,114 --> 00:48:11,181
but do you see?

715
00:48:11,248 --> 00:48:12,449
Here!

716
00:48:15,086 --> 00:48:18,623
I have the means to
produce TEN MORE SONS!

717
00:48:18,690 --> 00:48:24,396
And they will hunt you down
and send you to your grave.

718
00:48:24,496 --> 00:48:26,264
<i>Enough.</i>

719
00:48:26,333 --> 00:48:28,300
<i>Get ready.</i>

720
00:48:28,369 --> 00:48:30,469
Ludovico is here!

721
00:48:30,538 --> 00:48:33,206
Fire!

722
00:48:33,273 --> 00:48:34,208
We are under attack!

723
00:48:34,275 --> 00:48:35,942
Hunt the Borgia down.

724
00:48:36,043 --> 00:48:38,210
Bombard at the ready!
Yes sir.

725
00:48:38,278 --> 00:48:39,846
Fire!

726
00:48:40,914 --> 00:48:42,916
Forward!
After them!

727
00:48:44,885 --> 00:48:46,853
Kill the boy!
We are under attack in the forest.

728
00:48:46,920 --> 00:48:49,322
What are your orders?
Kill the boy!

729
00:48:49,391 --> 00:48:51,192
<i>Hang him!</i>

730
00:48:51,259 --> 00:48:52,860
No!

731
00:48:52,927 --> 00:48:54,228
Yah!

732
00:48:55,396 --> 00:48:56,996
No!
Yah!

733
00:48:57,065 --> 00:48:59,498
Save him!
Save my son!

734
00:48:59,599 --> 00:49:02,135
General!
Archers!

735
00:49:02,235 --> 00:49:03,768
Attack!

736
00:49:07,007 --> 00:49:08,672
<i>Fire!</i>

737
00:49:23,121 --> 00:49:24,121
Release!

738
00:49:26,257 --> 00:49:27,856
Release!

739
00:49:32,663 --> 00:49:35,197
Come about!
They're on both sides!

740
00:49:46,077 --> 00:49:48,313
Attack!

741
00:49:55,121 --> 00:50:08,565
[♪]

742
00:50:08,590 --> 00:50:12,590
== sync, corrected by elderman ==


